
{"id":9,"date":"2021-02-28T22:51:12","date_gmt":"2021-02-28T21:51:12","guid":{"rendered":"http:\/\/home.uia.no\/meikeo\/?p=9"},"modified":"2021-02-28T22:51:12","modified_gmt":"2021-02-28T21:51:12","slug":"nabosprakundervisning","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/2021\/02\/28\/nabosprakundervisning\/","title":{"rendered":"Nabospr\u00e5kundervisning"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center\"><strong>Nabospr\u00e5kundervisning \u2013 noen l\u00e6ringsressurser<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-13 aligncenter\" src=\"http:\/\/home.uia.no\/meikeo\/files\/2021\/02\/diagram-engelsk-med-dansker-300x188.png\" alt=\"\" width=\"306\" height=\"196\" \/><\/p>\n<p>At unge nordmenn i \u00f8kende grad bruker engelsk n\u00e5r de m\u00f8ter svensk- eller dansktalende, er et faktum (se diagram). Hvorfor de velger \u00e5 g\u00e5 denne omveien, som i tillegg for de aller fleste inneb\u00e6rer en betraktelig begrensning av uttrykksmulighetene, er ikke lett \u00e5 sl\u00e5 fast. Men viljen og evnen til \u00e5 bruke de skandinaviske spr\u00e5kene i slike kommunikasjonssituasjoner utvikler seg \u00e5penbart ikke av seg selv, og det er i stor grad skolens oppgave \u00e5 s\u00f8rge for at unge mennesker er forberedt p\u00e5 \u00e5 m\u00e5tte ta et valg, at de har utviklet tillit til at kommunikasjonen kan fungere p\u00e5 \u00abskandinavisk\u00bb og at de ser fordelene ved \u00e5 kunne bruke sitt eget morsm\u00e5l. Det betyr at vi p\u00e5 skolen m\u00e5 vekke interesse for v\u00e5r felles historie og spr\u00e5karv, og at vi m\u00e5 gi elevene anledning til \u00e5 trene sine reseptive ferdigheter. I det f\u00f8lgende vil jeg kommentere et lite utvalg av mulige l\u00e6ringsressurser.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Film: <em>Gode naboer<\/em> (nordeniskolen)<\/strong><\/p>\n<p>Den korte filmen <em>Gode naboer<\/em> er et godt utgangspunkt til \u00e5 komme i gang med nabospr\u00e5kundervisning. Tre ungdommer som prater henholdsvis norsk, svensk og dansk, demonstrerer oss ettspr\u00e5kprinsippet.<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a> Hver av de tre har tilstrekkelige reseptive ferdigheter til \u00e5 kunne avkode de andres utsagn,<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a> mens han eller hun selv responderer p\u00e5 sitt eget morsm\u00e5l. Elevene opplever en flytende trespr\u00e5klig dialog som blir mulig fordi hver av deltakerne har gjort sin <em>l\u00e6ringsdugnad<\/em>.<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a><\/p>\n<p>At alle nordboere skal kunne kommunisere p\u00e5 et skandinavisk spr\u00e5k, er et av m\u00e5lene som det nordiske ministerr\u00e5det har sl\u00e5tt fast i en deklarasjon om nordisk spr\u00e5kpolitikk i 2006. Denne deklarasjonen konkretiserer Helsingforsavtalen fra 1962 og har f\u00f8rt til at nabospr\u00e5kundervisning har f\u00e5tt st\u00f8rre vekt i de nordiske landenes l\u00e6replaner.<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a> Fokuset ligger her p\u00e5 de statsb\u00e6rende germanske spr\u00e5kene norsk, svensk og dansk \u2013 noe som gjenspeiler seg i den lille introduksjonsfilmen. Ut ifra denne kjernen \u2013 inkludert nynorsk er det snakk om fire standardiserte elementer av et skandinavisk <em>dialektkontinuum<\/em><a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a> \u2013 er det bare naturlig \u00e5 la elevene oppdage slektskapet til f\u00e6r\u00f8ysk og islandsk, samtidig som de samiske spr\u00e5kene og gr\u00f8nlandsk lett kan avsl\u00f8res som medlemmer av andre spr\u00e5kfamilier.<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a><\/p>\n<p>Tilbake til filmen: Jeg kan godt tenke meg \u00e5 introdusere den ved \u00e5 la elevene notere sine forventninger om dansk og svensk talem\u00e5l,<a href=\"#_ftn7\" name=\"_ftnref7\">[7]<\/a> for \u00e5 kunne sl\u00e5 fast etterp\u00e5 at muntlig svensk er mye lettere \u00e5 forst\u00e5 enn dansk.<a href=\"#_ftn8\" name=\"_ftnref8\">[8]<\/a> Samtidig opplever elevene at de uten forberedelse kan forst\u00e5 en god del av dialogen. Her gjelder det \u00e5 gj\u00f8re dem bevisst den kompetansen de allerede sitter p\u00e5.<a href=\"#_ftn9\" name=\"_ftnref9\">[9]<\/a> Som deltakere i det norske spr\u00e5ksamfunnet opplever elevene daglig et mangfold av dialekter \u2013 de har allerede ubevisst opparbeidet seg en <em>stor reseptiv elastisitet<\/em><a href=\"#_ftn10\" name=\"_ftnref10\">[10]<\/a> som n\u00e5 gir dem betraktelige fordeler sammenliknet med dansker og svensker som i st\u00f8rre grad bruker standardiserte m\u00e5lformer. Det b\u00f8r derfor ikke v\u00e6re vanskelig \u00e5 motivere elevene til \u00e5 utvide sin kompetanse ved \u00e5 \u00f8ve seg i rollen som mottakere av svenske eller danske tekster: Litt lytte- og lesetrening \u2013 og vipps, s\u00e5 er man kvalifisert til \u00e5 delta i det skandinaviske spr\u00e5ksamfunnet som er omtrentlig fire ganger s\u00e5 stort som det norske.<a href=\"#_ftn11\" name=\"_ftnref11\">[11]<\/a><\/p>\n<p>Filmen kommer innom grunnleggende aspekter av det nordiske spr\u00e5kfellesskapet: en over lang tid felles spr\u00e5khistorie, spr\u00e5k som kulturb\u00e6rer, spr\u00e5k og dialekt som identitetsmark\u00f8rer, Norden som ett utdannings- og arbeidsmarked, Engelsk som <em>lingua franca<\/em> i konkurrens til de skandinaviske spr\u00e5ka og fordelene ved \u00e5 kunne uttrykke seg p\u00e5 sitt eget morsm\u00e5l: <em>P\u00e5 ett fr\u00e4mmande spr\u00e5k s\u00e5 uttrycker man det man <strong>kan<\/strong> \u2013 <\/em><em>men p\u00e5 sitt modersm\u00e5l uttrycker man det man <strong>vil<\/strong><\/em>. Filmen setter dermed en tematisk ramme som kan fylles ut i det videre arbeidet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Undervisningshefte: <em>Bli kjent med Norden<\/em> (Foreningen Norden)<\/strong><\/p>\n<p>Heftet kan med fordel brukes i introduksjonsfasen slik at alle elever f\u00e5r en grunnleggende forst\u00e5else for historisk spr\u00e5kutvikling, politisk-geografiske forhold og kontrastive arbeidsmetoder i sammenlikningen av spr\u00e5kene. Ut ifra heftets innhold som felles referanseramme kan elevene fordype seg i selvvalgte tverrfaglige prosjekter, for eksempel spore enkelte ords historie i de ulike spr\u00e5kene eller lage egne historiske tidslinjer og kart.<\/p>\n<p><strong>Danske lydb\u00f8ker: <em>Mustafas kiosk<\/em> av <em>Jakob Martin Strid<\/em> og Gummi-Tarzan av Ole Lund Kirkegaard (Foreningen Norden)<\/strong><\/p>\n<p>Dansk talem\u00e5l inneholder, som vi har sett, relativt mye kodest\u00f8y<a href=\"#_ftn12\" name=\"_ftnref12\">[12]<\/a> for den utrente eleven. I undervisningen b\u00f8r elevene derfor arbeide med muntlig dansk for \u00e5 kunne oppn\u00e5 en reell kompetansetilvekst.<a href=\"#_ftn13\" name=\"_ftnref13\">[13]<\/a> Ved \u00e5 sammenlikne det de h\u00f8rer med en skriftlig versjon av teksten, vil elevene mye lettere kunne f\u00e5 tilgang til innholdet, samtidig som de kan oppdage:<\/p>\n<ul>\n<li>Det er overraskende lett \u00e5 lese danske tekster.<\/li>\n<li>Dansk og Norsk, s\u00e6rlig bokm\u00e5l, har <em>veldig store deler av ordforr\u00e5det sitt til felles<\/em>.<a href=\"#_ftn14\" name=\"_ftnref14\">[14]<\/a><\/li>\n<li>Sammenliknet med norsk, er noen konsonanter \u00absvekket\u00bb. Ved \u00e5 forskyve dem til den andre enden av \u00absterkhetsskalaen\u00bb, kan vi lett gjenkjenne norske ord.<a href=\"#_ftn15\" name=\"_ftnref15\">[15]<\/a><\/li>\n<li>Det at danskene <em>trekke[r] sammen lyder og kutte[r] endinger<\/em><a href=\"#_ftn16\" name=\"_ftnref16\">[16]<\/a> n\u00e5r de prater, gj\u00f8r det vanskelig for oss \u00e5 forst\u00e5 deres tale. Men det g\u00e5r an \u00e5 venne seg til det!<\/li>\n<\/ul>\n<p>B\u00e5de mengdetrening og systematiserende arbeid med de spr\u00e5klige forskjellene vil bidra til at elevene i mindre og mindre grad blir forstyrret av kodest\u00f8y. Det metaspr\u00e5klige arbeidet vil samtidig ha positive innvirkninger p\u00e5 morsm\u00e5lskompetansen, og elevene vil kunne gjenbruke metodene i sitt arbeid med fremmedspr\u00e5k.<a href=\"#_ftn17\" name=\"_ftnref17\">[17]<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Diverse filmer (nordeniskolen)<\/strong><\/p>\n<p>S\u00e6rlig n\u00e5r elevene g\u00e5r over i en fase der de jobber individuelt med nabospr\u00e5kene, er disse filmene absolutt til \u00e5 anbefale:<\/p>\n<ul>\n<li>Elevene kan velge ut filmer med lengde, tematikk og vanskelighetsgrad som m\u00f8ter deres individuelle behov og interesser.<\/li>\n<li>Filmene er transkribert, og ordbokfunksjonen gj\u00f8r det lett for elevene \u00e5 finne betydningen av ord som ikke er selvforklarende.<\/li>\n<li>Top-down-prinsippet:<a href=\"#_ftn18\" name=\"_ftnref18\">[18]<\/a> Det er ikke n\u00f8dvendig \u00e5 kunne avkode hvert enkelte ord for \u00e5 kunne forst\u00e5 handlingen. Elevene kan st\u00f8tte seg p\u00e5 det visuelle og g\u00e5 ut ifra helheten n\u00e5r de pr\u00f8ver \u00e5 tilegne seg innholdet.<\/li>\n<li>Arbeidet med disse filmene kan stimulere til \u00e5 bruke nabospr\u00e5klige l\u00e6refilmer eller dokumentarer som en naturlig del av undervisningen i alle fag.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Et lite, selvprodusert tillegg som pr\u00f8ver \u00e5 uttrykke hva som kommer til \u00e5 skje hvis vi ikke gj\u00f8r jobben v\u00e5r:<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-15 aligncenter\" src=\"http:\/\/home.uia.no\/meikeo\/files\/2021\/02\/paradoks-300x217.png\" alt=\"\" width=\"447\" height=\"328\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Litteraturliste<\/strong><\/p>\n<p>Foreningen Norden. <em>Norden i undervisningen<\/em>. <a href=\"https:\/\/www.norden.no\/aktiviteter\/norden-i-undervisning\">https:\/\/www.norden.no\/aktiviteter\/norden-i-undervisning<\/a>, lest 27.02.2021.<\/p>\n<p>Foreningen Norden (01.09.2010). <em>Spr\u00e5kene i Norden<\/em>, <a href=\"http:\/\/www.brukskandinavisk.no\/resursser\">http:\/\/www.brukskandinavisk.no\/resursser<\/a> [sic], PDF, lastet ned 27.02.2021.<\/p>\n<p>Foreningerne Nordens forbund. <em>Norden i skolen<\/em>. <a href=\"https:\/\/nordeniskolen.org\/nb\">https:\/\/nordeniskolen.org\/nb<\/a>, lest 27.02.2021.<\/p>\n<p>H\u00e5rstad, Stian (2021). <em>Nabospr\u00e5k og nabospr\u00e5kundervisning<\/em> (2. utgave). Cappelen Damm Akademisk.<\/p>\n<p>Spr\u00e5kr\u00e5det (28.03.2019). <em>Unge snakkar engelsk med danskar<\/em>. <a href=\"https:\/\/www.sprakradet.no\/Vi-og-vart\/hva-skjer\/Aktuelt\/2019\/unge-snakkar-engelsk-med-danskar\/\">https:\/\/www.sprakradet.no\/Vi-og-vart\/hva-skjer\/Aktuelt\/2019\/unge-snakkar-engelsk-med-danskar\/<\/a><\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 13.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 31. <em>M\u00e5let med oppl\u00e6ring i nabospr\u00e5ka er \u00e5 kunne <\/em>motta<em> og <\/em>forst\u00e5<em> informasjon. Vi skal alts\u00e5 f\u00f8rst og fremst opp\u00f8ve de <\/em>reseptive<em> ferdighetene<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> Uttrykk fra H\u00e5rstad 2021: 12.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 16f.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 19.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 26.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref7\" name=\"_ftn7\">[7]<\/a> Jf. forventningsnotat, H\u00e5rstad 2021: 69.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref8\" name=\"_ftn8\">[8]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 44: <em>[&#8230;]<\/em> <em>den geografiske n\u00e6rheten har gjort mest for at norsk og svensk uttale er s\u00e5 like<\/em> [&#8230;]; 47: <em>i m\u00f8tet med dansk er fonologien [&#8230;] det mest utfordrende<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref9\" name=\"_ftn9\">[9]<\/a> H\u00e5rstad 2021: 57f.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref10\" name=\"_ftn10\">[10]<\/a> H\u00e5rstad 2021: 34f.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref11\" name=\"_ftn11\">[11]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 10f.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref12\" name=\"_ftn12\">[12]<\/a> Om begrepet <em>code noise<\/em>, norsk <em>kodest\u00f8y,<\/em> jf. H\u00e5rstad 2021: 32.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref13\" name=\"_ftn13\">[13]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 60.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref14\" name=\"_ftn14\">[14]<\/a> H\u00e5rstad 2021: 29.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref15\" name=\"_ftn15\">[15]<\/a> Jf. H\u00e5rstads 2021:48 utviklingslinje for klusiler: ustemt \u2013 stemt \u2013 frikativ \/ approksimant \u2013 halvvokal \u2013 bortfall.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref16\" name=\"_ftn16\">[16]<\/a> Foreningen Norden 2010: 2.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref17\" name=\"_ftn17\">[17]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 14.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref18\" name=\"_ftn18\">[18]<\/a> Jf. H\u00e5rstad 2021: 59.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nabospr\u00e5kundervisning \u2013 noen l\u00e6ringsressurser At unge nordmenn i \u00f8kende grad bruker engelsk n\u00e5r de m\u00f8ter svensk- eller dansktalende, er et faktum (se diagram). Hvorfor de velger \u00e5 g\u00e5 denne omveien, som i tillegg for de aller fleste inneb\u00e6rer en betraktelig &hellip; <a href=\"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/2021\/02\/28\/nabosprakundervisning\/\">Les videre <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3045,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9"}],"collection":[{"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3045"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19,"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9\/revisions\/19"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/home.uia.no\/meikeo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}